有一天要打電話給一個許久不見的國中同學, 要通知一位另外的朋友有急事要找他.
打過去到他住的地方 沒人接...後來是電話答錄的語音的聲音....一聽!!
不敢相信的是 我這位同學阿居然用的是錄幾段英文 來作為他的答錄語音.
但是第一次聽完全聽不懂他在講啥?! 不死心再打一次...還是不懂...再一次....
打了六次,一次一次聽的很仔細 後來還把它抄了下來,想了好久 最後終於搞懂 這是台式英文....
如下:
Now your dad not at home, if you have urgent thing and want to find your dad.
Please call phone to my seven-la A home, maybe your dad just at my seven-la A home.
Call this number : kon li - li li ba gao X X X please.
And you just report your dad A name, you jsu can find your dad .
But please note over 23:00 don't call come, because maybe your dad & my seven-la
just go busy doing sport or sleeping.
Gratitude Ah.
台式翻譯(正常表達):
拎爸今麻不在家, 你若係有要緊找拎爸.
請打去哇七辣A昔, 有可能拎爸今麻企哇七辣A昔.
請打這支號碼 控離-離離罷告XXX
你只要"報"拎爸A名, 你斗可以找到拎爸.
但係請注意 桂十一點後 麥夠卡電話來, 因為五可能 拎爸&哇七辣企謀忙做"運動"或睏去.
感恩 阿
(我現在不在家, 若是有急事找我)
(請打至我女朋友的家, 有可能我現在正待在我女朋友的家)
(請打這個號碼02-2289XXX)
(你只要講我的名字, 就可以找到我)
(但是請麻煩不要在11點過後打電話來, 因為有可能我跟我女朋友正忙著"做"一些事或是已經睡著)
(感謝)
當時打電話過去找的時候是10點半, 當我完全理解這幾段英文的時後 已經是11點半...
算了...還是別打擾人家做運動....隔天再打....
查看全部回復
我也來說兩句