原文:A would-be Casanova was tempted to a motel in Wisconsin by the prospect of a tryst with one of his numerous lovers. But instead he found himself ambushed by four angry women, including his wife, who tied him up, beat him and superglued his penis to his belly.
翻譯:美國威斯康辛州一名自命風流的男子被引誘到一家汽車旅館,以為是要跟眾多女友當中的一位幽會,沒想到是遭4個氣憤的女人設局,包括自己的老婆在內。她們把他綁起來揍一頓,還把他的小弟弟用三秒膠黏在肚皮上。
字辭解析:
*would-be(名詞)
想要當…,自以為是的;
例句1:Would-be homeowners these days find it a bit more difficult getting loans.(這陣子想要買房子的人,發現貸款比以前困難。)
例句2:Jennifer’s would-be lover kept stalking her and in the end the court put a restraining order on him.(那個暗戀珍妮佛的男子一直跟蹤她,最後法院對他下達禁制令。)在這裡,禁制令是規定這名男子不得進入珍妮佛所在xx公尺的範圍內。
*Casanova(名詞)
風流的男人,美其名為「情聖」;
Casanova只有一個,歷史上真有其人,其他的只能稱為would-be Casanovas(想效法Casanova的人、自命的情聖)。
Casanova本尊名為Giacomo Girolamo Casanova de Seingalt,生於18世紀的威尼斯,才華洋溢,一生四處冒險,兼具外交官、作家、律師和賭徒等多重身份,結交的都是歐洲的王公貴族和名流,曾與伏爾泰、莫札特等人交往,晚年被迫為一個貴族人家管理圖書館,無聊之餘,以當時歐洲盛行的法文寫下長達1000多頁的自傳兼回憶錄Histoire de ma vie(Story of My Life,「我這一生」)。
這本書被視為記錄18世紀歐洲社會習俗和禮儀最具權威的著作之一,但真正讓Casanova聞名於後世的,卻是他講述個人情史與獵豔技巧的部份。也因為如此,Casanova成為「情聖」的代名詞,但必須指出,「情聖」以近代標準來看,沒有什麼神聖或高貴成份可言,因為根據書中記載,他至少跟120名女子有一腿,其中有許多是有夫之婦,甚至隱約提到幾次與男人的親密關係。
在Casanova的時代,上流社會的婚姻往往是基於門當戶對的考量,而不是以愛情為基礎,而且人們對男女關係的態度比較隨便。
*prospect(名詞)
前景、機會(特別是升官發財的機會);
例句1:Lucy was terrified at the prospect of losing all her savings.(露西想到積蓄可能全部泡湯,嚇得半死。)
例句2:James found himself stuck with impossible workloads and poor career prospects.(詹姆斯發現自己工作永遠做不完,也沒什麼升遷的機會。)
*tryst(名詞)
一般是指男女之間的幽會,但也可用來指其他約會,例如:their tryst with destiny是「他們與命運有約」,意指將要發生的重大事件。
翻譯:美國威斯康辛州一名自命風流的男子被引誘到一家汽車旅館,以為是要跟眾多女友當中的一位幽會,沒想到是遭4個氣憤的女人設局,包括自己的老婆在內。她們把他綁起來揍一頓,還把他的小弟弟用三秒膠黏在肚皮上。
字辭解析:
*would-be(名詞)
想要當…,自以為是的;
例句1:Would-be homeowners these days find it a bit more difficult getting loans.(這陣子想要買房子的人,發現貸款比以前困難。)
例句2:Jennifer’s would-be lover kept stalking her and in the end the court put a restraining order on him.(那個暗戀珍妮佛的男子一直跟蹤她,最後法院對他下達禁制令。)在這裡,禁制令是規定這名男子不得進入珍妮佛所在xx公尺的範圍內。
*Casanova(名詞)
風流的男人,美其名為「情聖」;
Casanova只有一個,歷史上真有其人,其他的只能稱為would-be Casanovas(想效法Casanova的人、自命的情聖)。
Casanova本尊名為Giacomo Girolamo Casanova de Seingalt,生於18世紀的威尼斯,才華洋溢,一生四處冒險,兼具外交官、作家、律師和賭徒等多重身份,結交的都是歐洲的王公貴族和名流,曾與伏爾泰、莫札特等人交往,晚年被迫為一個貴族人家管理圖書館,無聊之餘,以當時歐洲盛行的法文寫下長達1000多頁的自傳兼回憶錄Histoire de ma vie(Story of My Life,「我這一生」)。
這本書被視為記錄18世紀歐洲社會習俗和禮儀最具權威的著作之一,但真正讓Casanova聞名於後世的,卻是他講述個人情史與獵豔技巧的部份。也因為如此,Casanova成為「情聖」的代名詞,但必須指出,「情聖」以近代標準來看,沒有什麼神聖或高貴成份可言,因為根據書中記載,他至少跟120名女子有一腿,其中有許多是有夫之婦,甚至隱約提到幾次與男人的親密關係。
在Casanova的時代,上流社會的婚姻往往是基於門當戶對的考量,而不是以愛情為基礎,而且人們對男女關係的態度比較隨便。
*prospect(名詞)
前景、機會(特別是升官發財的機會);
例句1:Lucy was terrified at the prospect of losing all her savings.(露西想到積蓄可能全部泡湯,嚇得半死。)
例句2:James found himself stuck with impossible workloads and poor career prospects.(詹姆斯發現自己工作永遠做不完,也沒什麼升遷的機會。)
*tryst(名詞)
一般是指男女之間的幽會,但也可用來指其他約會,例如:their tryst with destiny是「他們與命運有約」,意指將要發生的重大事件。