為了迎接2008奧運, 北京當局下令所有餐館要把菜單的菜名給改正並符合原意.
及公共場所的標語亦然.
以免外國遊客不敢點菜及鬧出了國際笑話.
因為.....
[快餐] fart food, 屁食物.....
看就知道拼錯 fast 拼成 fart.
[口水雞] slobbering chicken, 流著口水的雞啊...
真想看看雞流口水是長什麼樣?!
[童子雞] Chicken Without Sexual Life, 沒有性生活的雞.
這樣也行...
[麻婆豆腐] Pocked face Ladies Toufu, 麻臉女人的豆腐!!
敢吃嗎~~~
[夫妻肺片] Husband and wife's lung slice, 夫妻兩個人的肺.
辣醬牛肉和牛內臟, 變成這樣...
[四喜丸子] Four happy meatballs, 四個快樂的肉丸.
哈哈哈哈~~~~
[香辣蟹] Hot crap, 辣糞便.
又拼錯, crab.
[碗豆湯] Pee soup, 撒尿湯.
尿療法嗎? 還是拼錯, Pea.
[豬肉泡菜] pig soaked in vegetable, 豬泡在菜裡.
有這麼大的菜阿!!
[燒春雞] Spring chicken burning, 春天的雞燒起來.
[紅燒獅子頭] Red Burned Lion Head, 燒紅的獅子頭.
[殘疾人專用廁所] Deformed Man Toilet, 變形人廁所.
X戰警專用的嗎?!
[道路濕滑] Slippery are very crafty, 滑得很狡猾.
有滑的很正經嗎?!
最新回復