1.Having A Job Where You Sit All Day
成天端坐身材走樣
A study last month found that sitting for long periods of time can actually expand your ass. “Fat cells seemed to thrive on the inactivity, infiltrating the muscle, and creating thick ‘stripes’ of fat,” the Daily Mail reported. The safest course is to quit your office job and become employed as an aerobics instructor.
上個月,一份新研究出爐,證實了長期坐在位子上會使屁股變大。《每日郵報》的報道稱,“肥胖細胞在不常運動的人身上尤其活躍,贅肉擠掉肌肉,造成渾身橫肉的囧樣。”最好的變身辦法可能就是辭去坐辦公室的工作,去應聘當個健身教練了。
2.Negotiating
女人談判人人厭
Women who negotiate aggressively for higher salaries are socially penalized more than men who do the same, according to research by the author of the important book “Women Don’t Ask.” "People are less likely to like them,” Linda Babcock told NPR. “if they negotiate in a job interview, they are less likely to hire them. There are real social sanctions that occur when women initiate negotiations."
如果女人氣勢衝衝地跑去談判要求加薪,那麼大家就會對她另眼相看。反之,如果男人這麼做的話,社會反倒比較寬容。暢銷書《女人不問》的 作者琳達-巴布科克告訴美國公共廣播電臺(NPR)說,“人們不喜歡談判的女人。如果在求職面試中,女人和面試官談判的話,那麼她們大概就不會被錄用了。 如果女人談判的話,的確很難得到社會的認可。”
3.Getting A Raise
加薪工資賺得多
In most major cities, young single women now out-earn men by about 8%. No wonder they’re single! Ladies, men are too insecure to handle it if you earn more than them. If you want to catch a guy, keep that salary low, low, low.
在大多數主要的大城市中,現在,年輕的單身女性的薪水要要比男性高出8%。這就難怪她們嫁不出去了。女人比男人賺得多,男人就會很沒有安全感。如果你真想找個人嫁了,那就賺得少一點,再少一點吧。
4.Wearing Pants
偏愛褲裝
Dress pants may look appropriate at that conference or department meeting, but they’re not very sexy. A study last year found that skirts give a better first impression than pants, and we all know skirts are much sexier. This year, burn your work pants to land a man!
在公司大會或部門會議上,身穿褲裝也許會看起來很得體很合適,但是穿褲裝卻與性感不搭邊。去年的一項調查發現,穿裙子比穿褲子能給人留下更好的第一印象。原因嘛,就是因為穿裙子更性感一點。今年,找男人就從終結你的褲子開始!
5.Being Confident In Your Work
自信滿滿 神采飛揚
Hey, good for you, you’re doing a great job at work! Just make sure you don’t display any signs of being proud of yourself. A researcher who asked men to rate the sexual attractiveness of hundreds of photos of women last year found that women displaying pride and confidence were the least attractive. To snare a man instead of scaring him off, you should always be either smiling or displaying shame by lowering your eyes and head.
如果你在工作中充滿自信,那的確很好!但不要把這種驕傲自豪給表現出來。去年,研究者曾給接受調查的男性看幾百張女士的照片,讓他們按 照吸引人的指數排列順序。結果發現,在照片中表現得自信滿滿的女性吸引力最低。所以,要抓住男人,而不是震住他們,你就要低頭淺笑,表現得靦腆害羞。
6.Cracking Jokes
幽默機智笑話多
Men are frightened of funny women, according to research published a few years ago. “Men see being funny as a male thing," researcher Rod Martin explained. Play it safe by never, ever making a joke. But don’t forget to smile (see above)!
幾年前有研究公佈說,男人害怕有趣的女人。調查者羅德-馬丁解釋說,“男人認為有趣是男人的分內事。”所以,要想安全過關,那就永遠不要講笑話。也別忘了要微笑哦(前面說過的,要低眉淺笑)!(來源:滬江英語)