字體:  

被中文誤導的英文

tt1069 發表於: 2009-9-07 22:37 來源: ADJ網路控股集團


Question/Problem/Issue

中文說「我有一個問題」,很多人會不自覺用出I've a problem,而其實你是指"I have a question"。中文的「問題」,可以對應到question,problem,還有issue。怎麼找到正確的對應呢?

  • I have a question. (問題=疑問)
  • The scale of the problem is massive....(問題=麻煩)
  • There are still some issues to talk about....(問題=議題)

Amount/number 

中文說「出席的人數很多」,你會用amount還是number? amount抽象地指整體的量很大,不可數;number是你實際上數得出來的很多。

  • (X) I was amazed by the amount of people present.
  • (O) I was amazed by the number of people present.
  • (O) The amount of money needed was soon collect.

Custom / habit

  • (X)The teacher has a custom of clearing his throat before he speaks. (這位老師習慣在說話前先清一下喉嚨。)
    custom 通常是指一個地方的『風俗習慣』,多半由文化積累所形成。
    如:local / traditional customs (當地/傳統習俗)。個人的生活習慣需用 habit 。華人經常把approach(方式)、habit(習慣)和custom(習俗)搞混。
  • (O) The teacher has a habit of clearing his ! throat before he speaks.

 

最新回復

ilomyfa at 2009-11-08 13:21:13
感覺很有趣,感謝大大的分享
scotttt at 2009-12-01 16:04:46
又多學了一些東西...很感謝你
Win Lin Cheng@FB at 2010-8-11 14:08:08
感謝大大分享囉~
jordan7372 at 2010-8-11 14:16:22


minilife at 2010-9-26 12:23:23
謝謝分享~~~~
williamat2006 at 2011-1-05 16:28:30
感謝分響!!!!!!!!!!!!!!