原文是英文...用google translate 翻成中文給大家參考~~~
Google has today revealed that in mid-December, they, along with a number of other large companies in the Internet, finance, technology, media and chemical sectors, were targeted in a sophisticated cyber-attack.
谷歌今天透露 ,在12月中旬,他們以及許多其它大公司在互聯網,金融,技術,媒體和化工等領域,有針對性的一個複雜的網絡攻擊。 This attack on their infrastructure originated in China, and resulted in the theft of intellectual property.這種攻擊他們的基礎結構起源於中國,並導致盜竊知識產權。
Google's analysis of this attack suggests that the aim was to access Gmail accounts of a number of Chinese human rights activists, but they believe the attempt failed.
谷歌的分析表明,這次襲擊的目的是訪問Gmail帳戶的若干中國人權活動分子,但他們相信這一努力失敗了。
Only two accounts were successfully accessed, and the only information viewed included the creation date of the accounts, and subject lines, not the contents, of messages.
只有兩個帳戶已成功訪問,唯一的信息看,包括創建日期的帳戶,主題行,而不是內容的郵件。
As part of the investigation, Google has uncovered that dozens of US, European and Chinese human rights advocates have also had their accounts accessed routinely by third parties.
作為調查的一部分,谷歌已發現的數十名美國,歐洲和中國的人權倡導者們也經常訪問他們的帳戶由第三方。
These accounts appear to have been accessed through phishing scams, rather than a security breach at Google themselves.
這些帳戶似乎已訪問通過網絡釣魚詐騙,而不是一個安全漏洞在谷歌自己。
As always, up to date anti-virus and anti-malware software is the best solution to protect against this.
與往常一樣,最新的防病毒和反惡意軟件是最好的解決辦法,以防止這一點。
Google has already used information from this attack to make security enhancements to their infrastructure to better protect users in the future, and have taken the unusual step of sharing this information both due to the security and human rights aspects, but also as part of a wider debate on China and free speech.
谷歌已經使用的信息,從這次襲擊,使安全性增強,其基礎設施,以更好地保護用戶在未來,並已採取了不尋常的步驟,分享這些信息都由於安全和人權方面,而且也是更廣泛的一部分辯論中國和言論自由。
Due to this attack, and the background behind it, Google is now taking a second look at their operations in China, particularly Google.cn, where they currently offer censored search results as part of an agreement with China's government.
由於這種攻擊,背後的背景,谷歌正在採取第二個看看他們的業務在中國,特別是Google.cn,他們目前提供審查的搜索結果中的一部分的協議與中國政府。
Google is now taking a big step by informing the government of China that it is no longer willing to provide censored results, and will be entering into discussions regarding how it can do this without breaking Chinese law.
谷歌現在一大截的通知中國政府,它不再願意提供審查的結果,將進入討論關於如何做到這一點不破壞中國的法律。
Should Google find themselves unable to reach an agreement, they may shut down Google.cn, and close their offices in China.
如果谷歌發現自己無法達成一致,他們可能會關閉Google.cn,並關閉他們的辦事處在中國。
This move has been driven by key executives at Google in the United States, who have been monitoring the human rights and freedom of speech situation in China carefully since they launched Google.cn in 2006.
此舉推動了主要行政人員在谷歌在美國,誰一直密切的人權和言論自由的情況在中國認真,因為他們在2006年推出Google.cn。
At the time of writing Google shares are down 1.9 percent at $579 while Chinese rival Baidu rose 6.8 percent to $413 on the news.
當時編寫谷歌股價下跌了1.9個百分點為5.79億元,而中國的競爭對手百度上漲百分之六點八,413美元的消息。